Сентябрь 30, 2016 0

Раман «Мова» выходзіць у Германіі

Раман «Мова» выйшаў у Германіі ў выдавецтве Voland&Quist. На нямецкую мову твор пераклаў Томас Вайлер. Кнігу ўжо можна замовіць на Amazon.com

Выдатны буктрэлер да «Мова» (нямецкія субтытры дададзены) стварыў рамках фестывалю SmartFilm стварылі Антось і Валерый Спясівых.

 

Сентябрь 28, 2016 0

Прэзентацыя «Возера радасці» прайшла ў Менску

viktor_martinovich_okniga_ozero_radosti_20160928_bur_tutby_phsl_-7191«27 сентября в Галерее TUT.BY с аншлагом прошла презентация пятого романа Виктора Мартиновича «Озеро Радости». Переводчик, издатель и критик поздравили автора с выходом произведения, «самого честного и взрослого из написанных до этого». Алина Талай зачитала любимый отрывок, а читатели волновались, возможно ли белорусам найти свое озеро Радости, в котором не хотелось бы утопиться» — піша партал tut.by.

Чытаць цалкам: Первый роман с хеппи-эндом. Мартинович представил новую книгу

Фотасправаздача з імпрэзы на сайте 34mag.net: Радасці поўнае возера

Сентябрь 21, 2016 0

Вялікая прэзентацыя рамана «Возера радасці» адбудзецца 27 верасня

vyalikaya-prezentacyya-vozera-radasci-viktara-marcinovicha-657442-894353Кампанія “Будзьма беларусамі!”, літаратурны клуб GRAPHO і Галерэя TUT.BY запрашаюць 27 верасня ў 19 00 на прэзентацыю рамана Віктара Марціновіча “Возера Радасці”.

Віктар Марціновіч распавядзе пра свой “самы шчыры раман з напісаных дагэтуль” і адкажа на пытанні чытачоў, якія паспелі пазнаёміцца з ягонай пятай па ліку кнігай. Але не толькі аўтар возьме ўдзел у прэзентацыі: сваімі ўражаннямі ад кнігі падзеляцца Барыс Пастарнак, генеральны дырэктар выдавецкага дома “Время”, у якім пабачыла свет рускамоўнае выданне кнігі; Барыс Пятровіч (Сачанка), старшыня Саюза беларускіх пісьменнікаў, а таксама культуролаг Максім Жбанкоў.

Аўтар раскрые сакрэт, чаму ўжо другую сваю кнігу ён давярае перакладаць на беларускую мову толькі літаратару Віталю Рыжкову, а сам Віталь і лёгкаатлетка Аліна Талай зачытаюць фрагменты рамана, якія найбольш прыйшліся ім даспадобы.

І гэта яшчэ не ўсё! Сяргей Доўгушаў і гурт “Vuraj” аздобяць вечарыну сваім выступам. Вядоўцам мерапрыемства будзе літаратар і шоўмэн Усевалад Сцебурака.

Аўтары найбольш цікавых патанняў атрымаюць падарункі ад кампаніі “Будзьма беларусамі!”. Падчас прэзентацыі можна будзе набыць і падпісаць кнігу.

Запрашаем на прэзентацыю!

Галерэя TUT.BY (пр-т Дзяржынскага, 57, 9 паверх)
Уваход вольны! 

Июль 12, 2016 0

Выйшаў раман Віктара Марціновіча «Возера радасці»

Vozera_radasci_cover2Пяты раман Віктара Марціновіча «Возера радасці» выйшаў у перакладзе на беларускую мову ў выдавецтве «Кнігазбор».

Пераклад кнігі на беларускую мову падрыхтаваў Віталь Рыжкоў. Яму таксама належыць дызайн вокладкі выдання.

Дар’я Кастэнка ў рэцэнзіі на раман адзначае:

««Озеро радости», без сомнений принадлежит большой европейской, и даже мировой литература, с ее интересом к «маленьким людям» в любых вариантах – от хоббита Фродо до Рассказчика из «Бойцовского клуба».

И в этом его отдельная крутость. Мартинович не просто рассказывает нам – о нас.

Он рассказывает нас миру. Переводит нас на некий универсальный язык метафор и образов».

Read the rest of this entry »

Май 29, 2016 0

Премьера пьесы Виктора Мартиновича прошла в Австрии

21 мая в Museum der Traume Ambras в Инсбруке (Австрия) состоялась премьера пьесы Виктора Мартиновича «Доспехи Праведности».   Перевод на немецкий сделал Томас Вайлер, которому также принадлежат переводы романов «Паранойя», «Сфагнум» и «Мова».  29 мая пьеса «Доспехи праведности» была  опубликована изданием Zeit.

tirol

Петер Вольф в пьесе «Доспехи праведности»

«Это текст про любовь и смерть, вдохновленный мощными строками из Послания Эфесянам (отсюда — ее название). Частный эпизод киевской зимы осмыслен там до уровня притчи. Центровой метафорой является броня, которая не делает находящегося в доспехах сильным.  

Работу над текстом я закончил в феврале, тогда же прочитал ее (единственный раз) узкому кругу студентов в Вильнюсе. Мне очень понравился эффект, который произвел монолог на аудиторию. Я был тронут. Далее все закрутилось по нарастающей: текст привел в восторг Jacqueline Kornmuller, она приняла его для постановки Museum der Traume Ambras», — рассказал Виктор Мартинович в интервью сайту kyky.org.