Книги

This post is also available in: Английский, Белорусский

Родина. Марк Шагал в Витебске, М., НЛО, 2016

Купить

RodinaКнига представляет собой первую попытку реконструкции и осмысления отношений Марка Шагала с родным Витебском. Как воспринимались эксперименты художника по украшению города к первой годовщине Октябрьской революции? Почему на самом деле он уехал оттуда? Как получилось, что картины мастера оказались замалеванными его же учениками? Куда делось наследие Шагала из музея, который он создал? Но главный вопрос, которым задается автор: как опыт, полученный в Витебске, повлиял на формирование нового языка художника? Исследование впервые объединяет в единый нарратив пережитое Шагалом в Витебске в 1918-1920-х годах и позднесоветскую политику памяти, пытавшуюся предать забвению его имя. Это история о том, как родина способствует становлению уникального художника, а потом забывает его и строго наказывает тех, кто противится такому забвению. 

Возера радасці, 2016

cover«Возера Радасці» – гэта road movie, маршрут якога праходзіць праз Мінск, Тарасава, Вільню і Месяц. Адысея, у якой чытачу давядзецца сустрэць свінапасаў і консулаў, хостэс ды судовых выканаўцаў, амапаўцаў ды кіклопаў, татэмічныя дрэвы ды накакаіненых наядаў. «Возера Радасці» – гэта летапіс пакалення, якое згубілася ў складцы паміж ліквідацыяй ВЛКСМ і яго ўрачыстым адраджэннем. Гэта кніга пра непазбежнасць сталення, а таксама пра тое, якія нечалавечыя намаганні трэба прыкласці, каб застацца чалавекам падчас шпацыру праз зачараваны лес, дзе гісторыі пра каханне і сяброўства ўсяго толькі партытура для сірэн.

Кніга была напісана на рускай мове, арыгінал твору выйдзе ў расійскім выдавецтве «Время» у верасні 2016 года. Для выдавецтва «Кнігазбор» на беларускую мову раман пераклаў Віталь Рыжкоў. 

Родина. Марк Шагал в Витебске, 2015

Shagall

Издание, ставшее итогом многолетней работы автора, основывается на докторской диссертации, в которой подробно исследованы витебские годы творчества Марка Шагала, особенности его взаимодействия с художественной средой, а также влияние Витебска на формирование образного мира его живописи.

Особенностью книги является основательная научная база и художественный стиль изложения. В интерпретации Мартиновича витебская биография Шагала становится своего рода «социальной матрицей» восприятия гениальности в особом культурном пространстве провинциального «города Зеро», выступающего метафорой всей Беларуси.

Книга вышла ограниченным тиражом в издательстве Европейского гуманитарного университета (Вильнюс). В 2016 году ожидается выход нового издания книги в крупном российском издательстве.

Мова, 2014. Скачать

Oblozhka_Mova

Дзеянне рамана “Мова” адбываецца ва ўяўнай будучыне. Аддзяліўшыся муром ад Еўропы, якая страціла сваю былую магутнасць, Кітай і Расія стварылі квітнеючую саюзную дзяржаву, а цэнтр Мінска пераўтварыўся ў густанаселены кітайскі квартал.

Сюжэт “Мовы” разгортваецца вакол загадкавых каштоўнасцяў – скруткаў, якія аб’яўленыя па-за законам. Для адных скруткі– магчымасць атрымаць вострыя адчуванні ў свеце “шопінг-духоўнасці”, дзе ў свабодным доступе знаходзяцца амаль любыя ўцехі. Але для іншых скруткі – гэта сэнс жыцця,апошняя надзея на спасенне, тое, за што неабходна змагацца.

-       Я б вызначыў жанр рамана як “лінгвістычны баявік”, – адзначае Віктар Марціновіч. – Спадзяюся, кніга не зробіцца прароцствам, бо, па сутнасці, “Мова” – раман пра Беларусь без Беларусі. Але не здзіўлюся, калі “Мова” зацікавіць тых, хто раней амаль нічога пра Беларусь не чуў: гэты тэкст – пра глабальныя змены, якія непрыкметна змяняюць нас саміх.

Раман “Мова” выйшаў у трох версіях. Друкаваны варіянт на беларускай мове (арыгінал) выпусціла выдавецтва “Кнігазбор” пры падтрымцы кампаніі “Будзьма беларусамі”. Друкаваны варыянт рамана на рускай мове (пераклад – Лідзіі Міхеевай) выйшаў у выдавецтве “Логвінаў”. Рэліз электроннай версіі рамана падрыхтавала мультымедыйнае выдавецтва “Пяршак” (34mag.net).

 

Cфагнум, 2013. Скачать

sfagnum_viktar_marcinovich_cover

Раман Марціновіча «Сфагнум» – гэта яшчэ адзін эксперымент. І не толькі па жанры, стылі і змесце. Гэта эксперымент яшчэ і па форме прэзентацыі.

Упершыню беларускі раман адначасова выходзіць адразу на дзвюх платформах і на дзвюх мовах – па-руску, на мове арыгіналу, у выглядзе электроннага рэлізу на «Першаку», і папяровым выданнем у перакладзе на беларускую. «Мне здаецца, – тлумачыць аўтар, – гэта адзіны спосаб дагрукацца да земляка-чытача, з яго моўным, платформавым і светапоглядным расколам суб’екта».

Новы раман Марціновіча, які яшчэ да выхаду трапіў у лонг-ліст расійскай прэміі «Нацыянальны бестселер», – гэта спроба змяніць падыход да літаратуры. «Раней я казаў пра простыя рэчы складанымі словамі, – адзначае аўтар. – Цяпер вырашыў паспрабаваць сказаць пра складанае, глыбіннае, у лёгкай форме». 

Замежныя выдаўцы Марціновіча ўжо празвалі гэты раман «“Карты, грошы, два ствалы” ў беларускай правінцыі», змясціўшы яго ў нішу «гангстарскай камедыі». Аднак толькі мясцовы чытач здолее дасканала зразумець прычыны ўсяго гэтага смеху скрозь слёзы, які прарываецца ў гэтым тэксце амаль на кожнай старонцы.

«“Сфагнум” – гэта сума маіх назіранняў за тым, як дзіўна ўсё ўладкавана ў Беларусі, сфармуляваная не зусім у цэнзурнай форме, – кажа пісьменнік. – Я лічу, што гэты тэкст – самае важнае з напісанага мной пра Беларусь да цяперашняга моманту. Гэта не раман пра вёску. Гэта не раман пра балота. Гэта раман пра абсурд. У які мы ўсе пагружаныя. Канцоўку рамана прашу лічыць хэпі-эндам»..

 

Сцюдзёны вырай, 2011. Скачать

«Кcover_vyrajалі задацца пытаннем, якая асноўная тэма раману “Сцюдзёны вырай”, адказ будзе такі: каханне на фоне дыктатуры.

Ствараючы свой другі вялікі тэкст, Марціновіч карыстаўся тымі ж інгрэдыентамі, якія да таго ўжываў у дэбютнай кнізе “Параноя” (2009).  Вось толькі скамбінаваў іх так,  што выгляд, смак, і культуралагічны кантэкст прыгатаванай стравы кардынальна змяніўся.

Перспектыва двух тэкстаў, якая разгарнулася перад намі пасля рэлізу на сайце 34mag.net, дае права сцвярджаць:   Віктар Марціновіч – пісьменнік аднаго жанру. Аўтарскага жанру, які ён, лічы, запатэнтаваў на абсягу былога СССР, выдаўшы рускамоўную “Параною”. Жанру палітычнай антыўтопіі, дзе ўсё самае страшнае адбываецца не ў рэчаіснасці, а ў свядомасці герояў. Калі заўгодна, Марціновіч запантэтаваў параною як сродак літаратуры».

Марыя Мартысевіч

 

Паранойя, 2009. Скачать

Эта книга – заявка на новый жанр. Жанр, который сам автор определяет как «reality-антиутопия». «Специфика нашего века заключается в том, что антиутопии можно писать на совершенно реальном материале. Не нужно больше выдумывать „1984“, просто посмотрите по сторонам», – призывает роман.

Текст – про чувство, которое возникает, когда среди ночи звонит телефон, и вы снимаете трубку, просыпаясь прямо в гулкое молчание на том конце провода. И от мысли, что теперь позвонят уже в дверь, становится так страшно, что… вы идете и открываете. Открываете – зная, что тем, кто молчит в трубку, открывать ни в коем случае нельзя.

Текст – про мир, в котором каждый вздох подслушивается и нумеруется, где каждая улыбка фиксируется и вносится в реестр, где единственной функцией стен является прослушка, а прохожие никогда не бывают случайными. Мир, существующий только в мрачных королевствах вашей фантазии. И о тех незаметных людях, которые молчат в телефонные трубки и помогают этому миру проникнуть в вас.

 

  1. Марина:

    Возможно ли где-то приобрести бумажную версию «Сцюдзёнага выраю»?

    • martinovich:

      К сожалению, бумажного релиза «СВ» не было, электронную версию можно скачать на этом сайте на странице «Книги»

  2. Yauheni:

    Невозможно скачать некоторые книги — исправьте, пожалуйста.

    • martinovich:

      Добры дзень. Гэта не бітыя спасылкі, гэта змены на зайце 34mag.net, з якога часова выдаленыя ўсе кнігі. Калі сайт адновіць працу з кніжнымі праектамі, у нас будзе магчымасць аднавісь спасылкі. Дзякуй.

    • martinovich:

      Сайт 34mag.net абнавіў лэйбл «Пяршак», і мы дадалі на нашай старонцы працуючыя спасылкі на спампоўку «Мовы», «Сцюдзенага выраю» і «Сфагнума»

  3. Vlada:

    Виктор, подскажите, пожалуйста,где можно купить бумажный вариант «Мовы»? Ищу вот уже полгода по всем книжным магазинам Минска и нигде не могу найти.

    • martinovich:

      Вітаю! На русской море раман можна купіць у кнігарні «Логвінаў», беларускамоўны наклад прададзены цалкам.

  4. Nata:

    Зноў жа бітыя спасылкі.

    • martinovich:

      Добры дзень. Гэта не бітыя спасылкі, гэта змены на зайце 34mag.net, з якога часова выдаленыя ўсе кнігі. Калі сайт адновіць працу з кніжнымі праектамі, у нас будзе магчымасць аднавісь спасылкі. Дзякуй.

    • martinovich:

      Сайт 34mag.net абнавіў лэйбл «Пяршак», і мы дадалі на нашай старонцы працуючыя спасылкі на спампоўку «Мовы», «Сцюдзенага выраю» і «Сфагнума»

  5. Hanna:

    Дзякуй за магчымасць спампоўваць Вашыя раманы, Віктар!!
    але не працуе спасылка на Сцюдзёны вырай

  6. […] Купить новую бумажную книгу сегодня нет возможности – весь тираж был распродан. Остается только скачать бесплатную версию на официальном сайте писателя. […]

Leave a Reply

Confirm that you are not a bot - select a man with raised hand: