January 31, 2017 0

Интернет-журнал “Гефтер” о книге “Родина. Марк Шагал в Витебске”

Доктор филологических наук, научный руководитель журнала”Гефтер” Александр Марков отозвался на книгу “Родина. Марк Шагал в Витебске”:

“Книга Виктора Мартиновича — история о том, можно ли создавать город как искусство, civitas artis, не погрешив ни в одном жесте против вкуса. Таких творцов стран, конституций и городского артистизма было век назад немало, но их всех объединяло отсутствие вкуса. Трудно представить Габриеле д’Аннунцио или Лоуренса Аравийского людьми безупречного вкуса: напротив, пиратский задор Фьюме всегда сменяется тяжелой вычурностью Витториале, ловкая авантюра — амбициозными воспоминаниями. Где прописывалась конституция, которая должна была создать новый ритм жизни, там тяжелая поступь истории сбивает любой ритм, и былая энергия художника уходит на то, чтобы остановить исторические тени, создать собственную ностальгию, которая остановит эти призраки. Отсутствие вкуса — другая сторона недовершенной авантюры, кошмар, который снится самой истории, которой даже художник не смог объяснить, как ей стать лучше.

Марк Шагал — единственный публичный художник безупречного вкуса, и как показывает Мартинович, художник, обреченный не только на всемирную славу, но и на уничтожение”.

Читать далее

September 30, 2016 0

Раман “Мова” выходзіць у Германіі

Раман “Мова” выйшаў у Германіі ў выдавецтве Voland&Quist. На нямецкую мову твор пераклаў Томас Вайлер. Кнігу ўжо можна замовіць на Amazon.com

Выдатны буктрэлер да “Мова” (нямецкія субтытры дададзены) у рамках фестывалю SmartFilm стварылі Антось і Валерый Спясівых.

 

September 25, 2016 0

Вялікая прэзентацыя рамана «Возера радасці» адбудзецца 27 верасня

vyalikaya-prezentacyya-vozera-radasci-viktara-marcinovicha-657442-894353Кампанія “Будзьма беларусамі!”, літаратурны клуб GRAPHO і Галерэя TUT.BY запрашаюць 27 верасня ў 19 00 на прэзентацыю рамана Віктара Марціновіча “Возера Радасці”.

Віктар Марціновіч распавядзе пра свой “самы шчыры раман з напісаных дагэтуль” і адкажа на пытанні чытачоў, якія паспелі пазнаёміцца з ягонай пятай па ліку кнігай. Але не толькі аўтар возьме ўдзел у прэзентацыі: сваімі ўражаннямі ад кнігі падзеляцца Барыс Пастарнак, генеральны дырэктар выдавецкага дома “Время”, у якім пабачыла свет рускамоўнае выданне кнігі; Барыс Пятровіч (Сачанка), старшыня Саюза беларускіх пісьменнікаў, а таксама культуролаг Максім Жбанкоў.

Аўтар раскрые сакрэт, чаму ўжо другую сваю кнігу ён давярае перакладаць на беларускую мову толькі літаратару Віталю Рыжкову, а сам Віталь і лёгкаатлетка Аліна Талай зачытаюць фрагменты рамана, якія найбольш прыйшліся ім даспадобы.

І гэта яшчэ не ўсё! Сяргей Доўгушаў і гурт “Vuraj” аздобяць вечарыну сваім выступам. Вядоўцам мерапрыемства будзе літаратар і шоўмэн Усевалад Сцебурака.

Аўтары найбольш цікавых патанняў атрымаюць падарункі ад кампаніі “Будзьма беларусамі!”. Падчас прэзентацыі можна будзе набыць і падпісаць кнігу.

Запрашаем на прэзентацыю!

Галерэя TUT.BY (пр-т Дзяржынскага, 57, 9 паверх)
Уваход вольны! 

July 12, 2016 0

Выйшаў раман Віктара Марціновіча “Возера радасці”

Vozera_radasci_cover2Пяты раман Віктара Марціновіча “Возера радасці” выйшаў у перакладзе на беларускую мову ў выдавецтве “Кнігазбор”.

Пераклад кнігі на беларускую мову падрыхтаваў Віталь Рыжкоў. Яму таксама належыць дызайн вокладкі выдання.

Дар’я Кастэнка ў рэцэнзіі на раман адзначае:

“«Озеро радости», без сомнений принадлежит большой европейской, и даже мировой литература, с ее интересом к «маленьким людям» в любых вариантах – от хоббита Фродо до Рассказчика из «Бойцовского клуба».

И в этом его отдельная крутость. Мартинович не просто рассказывает нам – о нас.

Он рассказывает нас миру. Переводит нас на некий универсальный язык метафор и образов”.

Read the rest of this entry »

May 29, 2016 0

Премьера пьесы Виктора Мартиновича прошла в Австрии

21 мая в Museum der Traume Ambras в Инсбруке (Австрия) состоялась премьера пьесы Виктора Мартиновича “Доспехи Праведности”.   Перевод на немецкий сделал Томас Вайлер, которому также принадлежат переводы романов “Паранойя”, “Сфагнум” и “Мова”.  29 мая пьеса “Доспехи праведности” была  опубликована изданием Zeit.

tirol

Петер Вольф в пьесе “Доспехи праведности”

“Это текст про любовь и смерть, вдохновленный мощными строками из Послания Эфесянам (отсюда — ее название). Частный эпизод киевской зимы осмыслен там до уровня притчи. Центровой метафорой является броня, которая не делает находящегося в доспехах сильным.  

Работу над текстом я закончил в феврале, тогда же прочитал ее (единственный раз) узкому кругу студентов в Вильнюсе. Мне очень понравился эффект, который произвел монолог на аудиторию. Я был тронут. Далее все закрутилось по нарастающей: текст привел в восторг Jacqueline Kornmuller, она приняла его для постановки Museum der Traume Ambras”, – рассказал Виктор Мартинович в интервью сайту kyky.org.